Przejdź do zawartości

Diskùsëjô brëkòwnika:Warszk

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodôj témã
Wikisłowôrz - wòlny ë wielojãzëkòwi słowôrz
Najnowszy komentarz napisał(a) 10 lat temu Ajraddatz w wątku m:AAR notification

Zadania dlô bota proszã òstawiac na pòdstarnie: Brëkòwnik:Warszk/Bot



Już chyba działa ten bot, jak należy. Polecenia dajesz do dyskusji użytkownika. Jakbym się zapomniaj to mi przypomnij, często jestem na IRCu (irc.freenode.net kanał #wikinews-pl). Jakbyś mógł to przetłumacz tę stronę na język kaszubski. Aha i pokasuj te śmieci, co potworzyłem :) --Piotr 18:28, 20 czerwińca 2006 (UTC)

Nowe języki

[edicëjô]

Widzę, że nie macie jeszcze kilku szablonów języków, a są w tych językach hasła. Póki co zauważyłem, że są to nastepujące języki i dialekty: sycylijski, portugalski, korsykański, esperanto, estoński, fryzyjski, friulski, galisyjski, gruziński, grecki, hebrajski, hindi, słowacki, węgierski, irlandzki, kannada, koreański, kurdyjski, limburgijski, luksemburski, maltański, litewski, słoweński, hiszpański, tagalski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, volapük, wietnamski, walijski. Sądzę, że jest tych języków jeszcze więcej, ale tak jak mówię: tyle wytropiłem.

PS. Zapraszam częściej na polski wikisłownik ;). Pietras1988 18:10, 8 zélnika 2006 (UTC)

Sorry, wietnamski jest, ale indeks nie linkuje do Kategorii:Języki. Ja tego niestety nie zrobię, bo nie mam czasu, bo siedzę na pl wikt. Pietras1988 21:32, 8 zélnika 2006 (UTC)

interwiki bot

[edicëjô]

Witôj. Czy miałbyś coś przeciwko nadaniu flagi bota użytkownikowi RobotGMwikt? Jego działalność, choć pożyteczna, utrudnia obserwację ostatnich zmian. Pytam się akurat Ciebie, ponieważ jesteś tutaj jedynym administratorem. :) Pozdrawiam. Stv 16:41, 17 lëstopadnika 2006 (CET)

Dolmaczënk

[edicëjô]

Kąsk mie to zbawiło ;-), le móm w kùńcu zdolmaczoné ne miona z miemiecczégò.
Diskùsëjô bëła ù mie w "zapisownikù", bò jô jã zmiłkòwò na zôczątkù do tegò brëkòwôł ë móm całą perzeniosłą jakno zapisownik ë móm zabëté nen redir rëmnąc, në ë nie dało ji ju wicy, a jô miôł spòkój :-D.
Pòzdrówczi --Kaszeba 16:54, 23 strumiannika 2007 (CET)

Klawiatura dla Mac'a

[edicëjô]

Witôj! Przepraszam, że po polsku, ale będzie mi łatwiej. Mam prośbę, mógłbyś to poprawnie przetłumaczyć na kaszubski i wrzucić gdzieś, gdzie Twoim zdaniem byłoby najlepiej docelowo to umieścić. Tymczasowo wrzuciłem info na Pòrtal_wëcmaniznë. Dobri zwënédżi! --joystick 01:55, 28 czerwińca 2007 (CEST)

Witôj! W mojej Kashubian Pro Litera ù jest w miejscu Alt+j (bo taką dostałem na wzór z Windowsa) - reszta się zgadza. Poza tym moja klawiatura jest zgodna z polską Polish Pro na Mac OS X czyli jest uwzględniona litera ź - której w ogóle nie ma w tej, do której linka mi podałeś na www.kaszubia.com. Dodatkowo ź jest pod Alt+z a ż pod Alt+x. Te dwie litery są zamienione miejscami wzgledem standardu Microsoftu, ale jest to oficjalny standard firmy Apple. Zakładam, że użytkownicy klawiatury kaszubskiej, na Mac'a, chcą zachować zgodność ze standardową klawiaturą Polish Pro, bo siłą rzeczy używają obydwu języków. Gdyby Rada Jezyka Kaszubskiego ustanowiła jakiś jeden obowiązujący standard (odmienny od obecnego), nic nie stoi na przeszkodzie abym go uwzględnił i przemodelował aktualny układ. Poza tym, układ który zastosowałem został potwierdzony przez ludzi z www.cassubia-dictionary.com, którym wysłałem ją do testów jeszcze przed grudniem 2006 roku, czyli wczesniej niż ta z www.kaszubia.com. Pòzdrówczi, --joystick 22:08, 5 lëpinca 2007 (CEST)
@ joystick
"Sztandardu" kaszëbsczi klawiaturë, ò jaczim piszesz, narô nie dô, to dô le różné ustôwë, a jczé pòwstałë przë lëznoscë robòtë przë różnëch ùdbach (dodóm òd se, że jô bëł generalno przë tich wszëtczich :-) ) ë je mòże przë taczim pisaniém wôrt ò tim pamiãtac. Dali jem czekawi co za lëdze (brëkùjesz wielny lëczbë) z http://cassubia-dictionary.com ce to miele przetestowóné ë pòcwierdzoné. Kąsk sã czepióm, le zwãczi to co piszesz baro òficialno, a jem zwëczajno jednym z dwóch zaklôdôrzów ti ùdbë. Pòzdrówczi --Kaszeba 14:23, 7 lëpinca 2007 (CEST)
Witôj! zob: Diskùsëjô_brëkòwnika:Kaszeba#Klawiatura na Maca --joystick 04:15, 9 lëpinca 2007 (CEST)

Do remniãcô

[edicëjô]

Wezkôj rëmni proszã w/w/index.php ë zablokùje mòże Wandal téż przë ti leżnoscë. Mark
Nowé do rëmniãcô je : ü¦_üÊÈû¬ÌüÖ . Pòzdr. --Kaszeba 18:35, 28 stëcznika 2008 (CET)
Ë dali -> ??????????–?--Kaszeba 07:37, 20 strumiannika 2008 (CET)

Betawiki

[edicëjô]

Hi Warszk. About a year ago you have been working on betawiki[1] on translating the MediaWiki interface to a generic csb version. However, your did not finish the project. Please know that we welcome you back if you feel like doing some work on it again. Cheers! Siebrand 11:54, 28 zélnika 2007 (CEST)

heart, herz

[edicëjô]

Dear Warszk, what is "heart" in Kashubian? "sërce" or "serce"? I took the form "" (http://af.wiktionary.org/wiki/s%C3%ABrce), but I'm not sure about it being correct or noot. See http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Kasjoebies. Regards http://af.wiktionary.org/wiki/Gebruiker:Manie --84.114.240.145 18:37, 7 gòdnika 2007 (CET) Thanks dear Warszk. I've got now http://af.wiktionary.org/wiki/serce. Regards --84.114.240.145 20:41, 17 stëcznika 2008 (CET)

Thanks! I've now taken away the -ami forms in http://af.wiktionary.org/wiki/Kategorie:Woorde_in_Kasjoebies. How do you say for Kashubian (woman) in Kashubian? And what is Afrikaans (Polish "język afrykanerski")? Regards --84.114.240.145 23:00, 18 stëcznika 2008 (CET)
Lovely! Yes, I'd like to add more Kashubian words to the Afrikaans wiktionary!!! Where do you stress "afrikanersczi jãzëk"? Afrikánersczi, afrikanérsczi? A pity, that you people don't use the form "afrikanërsczi" (we pronounce "Afrikaner" that way, i. e. with an "ë" in the last syllable). :))) Could you please check http://af.wiktionary.org/wiki/Kasz%C3%ABbka, http://af.wiktionary.org/wiki/kasz%C3%ABbsczi_j%C3%A3zek, http://af.wiktionary.org/wiki/kasz%C3%ABbizna and http://af.wiktionary.org/wiki/m%C4%85%C5%BC. I hope the declinations are correct. Regards --84.114.240.145 00:54, 20 stëcznika 2008 (CET)
Dear Warszk, I would be most delighted if you could correct the Kashubian declinations!!!! Unfortunately I don't speak Kashubian or Polish. I have a German booklet on Kashubian, but quite old and with a totally different orthography. "mąż" I got from the Swadesh list :))) Regards and thanks --84.114.240.145 09:30, 24 stëcznika 2008 (CET)
Hope you have not forgotten your corrections you wanted to do on the Afrikaans Wiktionary :((( Cheers, Manie --84.114.240.145 23:45, 28 gromicznika 2008 (CET)
Thanks dear Warszk. For "slëbnik" I took for "husband", according to the Swadesh list mentioned earlier. As far as "[ˈsləbnʲika]" is concerned: "kʲi" was too much :)). For "zemia" I took "earth" and "land". Do you distinguish between "earth" and "land" in Kashubian? I've now added http://af.wiktionary.org/wiki/zemia. Groete --84.114.240.145 11:14, 9 strumiannika 2008 (CET)
DeEar Warsk, just give me a few days more to get back to you concerning the declenation of Kashubian nouns. Regards Manie Lombard

declensions

[edicëjô]

Dear Warszk, I got the plural "kónie" of kóń (you corrected it "kònie") from here: http://pl.wikibooks.org/wiki/Kaszubski/Podstawy/Lekcja_4.

in this case "ó" in nominative becomes "ò" in other forms (alternation - kashubian lang has got a lot of this)
as for this wikibook - use with carefully. I know that there are a lot of mistakes, but I don't have time to make corrections.

I've now added "Kaszëbskô": http://af.wiktionary.org/wiki/Kasz%C3%ABbsk%C3%B4. What form is "Kaszëbë"? Is it m, f, n? Sg, pl?

Kaszëbë is neutral plural form. But of course it can't be that simple, cause in kashubian there is no neutral plural but rather non-male, in opposite to male form. So in plural we have only two forms: male (chłopskòpersonowi) and non-male (niechłopskòpersonowi). In singular: male (chłopsczi), female (białczi), neutral (dzecny)
form -skô/-dzkô (like Pòlskô, Jirlandzkô, Japòńskô, Kòrejańskô) is for country/states rather than for regions. Anyway, Kaszëbskô is one exception ;)

Do we have to take "afrikanersczi jãzëk", or can we use "afrikanërsczi jãzëk"?

I'm affraid we have to use "afrikanersczi" - we adopt new words from Polish :(

I've got a big problem finding modern paradigmas for the Kashubian declensions :((((

Heh, it is not only your problem :) I wanted even to write in Internet some information in English about Kashubian grammar, but as you probably noticed my English is rather poor... Anyway, I'll try to write some grammar rules for you, ok?

You see, I've got at home a German book on Kashubian, but writen in an old orthography (F. Lorentz, Kaschubische Grammatik). Perhaps you can help me, modernizing these. According to this book we have (just giving the main ones, Lorentz gives a lot of details to each one though):

I'm pretty sure that this is not written in old ortography, but this is just transcription of pronunciation. So it is not obvious how to write it in correct way, mostly due to "standarization" process. I'll try my best:

MASCULINE

[edicëjô]
A) ending with consonant
[edicëjô]

zǫb "tooth"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zǫb ząbë
genytiw ząba ząbóv
datiw ząbœvji ząbǫm
akùzatiw zǫb ząbë
jinstrumental ząbą ząbami
lokatiw ząbje ząbach
wòkatiw ząbje ząbë
in here: ą=ã ǫ=ą v=w
zãbami - it's consider to be obsolete nowadays, use ending: -ama (zãbama) instead. Actually this is quite interesting cause ending -ama came from dual form (which is obsolete right now, and can be seeing in few words only) and -ami was plural form. But nowadays we hardly use -ami form.

According to Florian Ceynowa:


wo̓gon "tail"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw wo̓gon/ògón wo̓́gone/ògónë
genytiw wo̓́gona/ògòna wo̓gónov/ògónów
datiw wo̓gónovji/ògónowi wo̓gónom/ògónóm
akùzatiw wo̓gon/ògón wo̓́gone/ògónë
jinstrumental wo̓́gonę/ògónã wo̓gónamji/ògónama
lokatiw wo̓́gonje/ògónie wo̓gónach/ògónach
wòkatiw wo̓gon (wo̓gonje)/ògón (ògónie) wo̓́gone/ògónë
wò became ò in standard kashubian so it should be ògón right now.
ę - we write now ã.
vjeczor "evening"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw vjeczor/wieczór vjéczore/wieczorë
genytiw vjeczorza/wieczora vjeczórov/wieczorów
datiw vjeczerovji [sic!]/wieczorowi vjeczorom/wieczoróm
akùzatiw vjeczor/wieczór vjeczore/wieczorë
jinstrumental vjeczorę/wieczorã vjeczóramji/wieczorama
lokatiw vjeczorze/wieczorze vjeczorach/wieczorach
wòkatiw vjeczor/wieczór vjeczore/wieczorë
it's wieczór now. Plural: wieczorë.
påcerz "the Lord’s Prayer"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw påcerz pǻcerze
genytiw påcerza påcérzov
datiw pǻcerzovji påcérzom
akùzatiw påcerz påcerze
jinstrumental pǻcerzę påcérzamji
lokatiw påcérzu påcérzach
wòkatiw påcerz (påcerze) påcerze
pôcérz. Plural: pôcérze - pôcérzów - pôcérzóm
bes "lilac"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw bes bese
genytiw bese besov
datiw bésovji besom
akùzatiw bes påcerze (??)
jinstrumental besę bésamji
lokatiw besu besach
wòkatiw bes (bese) bese
bes has only singular form. bes - besu - besu (besowi) - bes - besã - besu - bes

król "king"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw król królovje, króle
genytiw króla królóv, króli
datiw królovji, królu królǫm
akùzatiw króla królóv, króli
jinstrumental królą królami
lokatiw królu królach
wòkatiw królu królovje, króle
you can use w instead of v. We don't use "-wje" -> "-wie". In plural dativ use królom

According to Florian Ceynowa:


sin "son"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw sin sene, senovje
genytiw sena senov
datiw senovji (sene) senom
akùzatiw sena senov
jinstrumental senę sénamji
lokatiw senje senach
wòkatiw senje senovji (sene)
Letters "i" and "y" has exactly the same pronunciation. Whenever the sound "i" follows c,z,s,ż we write y. So "sin" become "syn" and later "y" change to "ë", due to alternation. So syn - sëna - sënowi...
and of course use sënama and not sënami :)

According to a Edward Breza:


chłop "man"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw chłop chłoṕi, chłopë
genytiw chłopa chłopów
datiw chłopu, chłopowi chłopom
akùzatiw chłopa chłopów
jinstrumental chłopem chłopami, chłopama
lokatiw chłopie chłopach
wòkatiw chłopie chłopi
chłopama - never chłopami;
after k,p,b,g,h we write ò, ù not o, u. However, in loan words we can use o,u, but not always...


kóń "horse"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kóń kónie
genytiw kónia kóńi, kóniów
datiw kóniowi, kóniewi, kóniu kóniom
akùzatiw kónia kónie
jinstrumental kóniem kóniami, kóniama
lokatiw kóniu kóniach
wòkatiw kóniu kónie
kóń but kònie - alternation
lës "???" - "fox"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw lës lëse
genytiw lësa lësów
datiw lësowi lësom
akùzatiw lësa lëse
jinstrumental lësem lësami, lësama
lokatiw lësu lësach
wòkatiw lësu lëse
as for ending -em (lësem). It's correct, but recently there is tendency to use -ã instead of -em.


kosz "???" basket
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kosz kosze
genytiw kosza koszi, koszów
datiw koszowi, koszu koszom
akùzatiw kosz kosze
jinstrumental koszem koszami, koszama
lokatiw koszu koszach
wòkatiw koszu kosze
kòsz not kosz.

břég "bank"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw břég břégji
genytiw břéga, břégu břégóv
datiw břégœvji, břégu břégǫm
akùzatiw břég břégji
jinstrumental břégą břégami
lokatiw břégu břégach
wòkatiw břégu břégji
see brzég below
we don't use ř, but rz. IMHO ř would be better...

According to Florian Ceynowa:


zogłóvk "cushion"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zogłóvk zogłóvki
genytiw zogłóvka zogłóvkov
datiw zogłóvkovji zogłóvkom
akùzatiw zogłóvk zogłóvki
jinstrumental zogłóvkę zogłóvkamji
lokatiw zogłóvku zogłóvkach
wòkatiw zogłóvk (zogłóvku) zogłóvki
zôgłówk
pjosk "sand"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw pjosk pjoski
genytiw pjosku pjoskov
datiw pjoskovji pjoskom
akùzatiw pjosk pjoski
jinstrumental pjoskę pjoskamji
lokatiw pjosku pjoskach
wòkatiw pjosk (pjosku) pjoski
piôsk. Before the "j" character we used to show palatalization for p', b', k'. Nowadays only "i" we use, so piwò (beer), piôsk (sand), biôtka (battle). As for k' - it change in kashubian into soft č and now we write "czi": czij (polish: kij, english: stick)


According to a Edward Breza:


brzég "bank"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw brzég brzedżi
genytiw brzega, brzegù brzegów
datiw brzegòwi brzegóm
akùzatiw brzég brzedżi
jinstrumental brzedżem brzegama
lokatiw brzegù brzegach
wòkatiw brzegù brzedżi
é change to e (alternation again :))
in this word rz does not change into r (but in some words there is such possibility!) - I corrected that what you wrote
B) ending with -a
[edicëjô]

tata "father"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw tata tatovje
genytiw tatë tatóv
datiw tace, tatovji tatǫm
akùzatiw tatą tatóv
jinstrumental tatǫ tatami
lokatiw tace tatach
wòkatiw tata, tace tatovje
I believe this you can correct yourself now.

According to Florian Ceynowa:


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw tata tátovje, tace
genytiw tate tátov
datiw tace tátom
akùzatiw tatę tátov
jinstrumental tatą tatamji
lokatiw tace tatach
wòkatiw tata tátovje
this is the same, but please use that version above.

słëga "servant"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw słëga słëdzë
genytiw słëgji słëgóv
datiw słëdze, słëgœvji słëgǫm
akùzatiw słëgą słëgóv
jinstrumental słëgǫ słëgami
lokatiw słëdze słëgach
wòkatiw słëga słëdzë
when you might want to change part of a word into -gi- or -gji- use better -dżi- I don't want to say it is true all the time, but in most cases will be ok. For example biology will be biologijô or biologiô (as for now both version are correct, but there is tend to using second one). Form słëgji is not correct, you should use słëdżi instead.

bula "bull"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw bula bule
genytiw bule bulóv, buli
datiw buli, bulovji bulǫm
akùzatiw bulą bule
jinstrumental bulǫ bulami
lokatiw buli, bulu bulach
wòkatiw bula bule
won't be any problem with correcting it, will be?

FEMININE

[edicëjô]
A) ending with -a
[edicëjô]

rëba "fish"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw rëba rëbë
genytiw rëbë rib
datiw rëbje rëbǫm
akùzatiw rëbą rëbë
jinstrumental rëbǫ rëbami
lokatiw rëbje rëbach
wòkatiw rëbœ rëbë
œ should be ò in here, I believe...

According to Florian Ceynowa:


łésena "forehead"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw łésena łésene
genytiw łésene łésen
datiw łésenje łésenom
akùzatiw łésenę łésene
jinstrumental łéseną łesénamji
lokatiw łésenje lesenach
wòkatiw łésena (łéseno) łésene
łësëna. you can use word blësa too. But blësa is mostly for animals and łësëna for human.
nena "mother"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw nena nene
genytiw nene nen
datiw nenje nenom
akùzatiw nenę nene
jinstrumental neną nénamji
lokatiw nenje nenach
wòkatiw nena (neno) nene
nëna. It might be also: mëma, nënka, mëmka (last two are diminution)

According to a Edward Breza:


gãba "???" face
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw gãba gãbë
genytiw gãbë gãbów
datiw gãbie gãbom
akùzatiw gãbã gãbë
jinstrumental gãbą gãbami, gãbama
lokatiw gãbie gãbach
wòkatiw gãbo gãbë
gãbom change to gãbóm. Actually in plural datiw we don't use much -om (-òm) form, we prefer -óm here.


vąda "rod and line"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw vąda vądë
genytiw vądë vǫd
datiw vądze vądǫm
akùzatiw vądą vądë
jinstrumental vądǫ vądami
lokatiw vądze vądach
wòkatiw vądo vądë
I believe it should be wãda or wãdka (fishing rod)?

řéka "river"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw řéka řékji
genytiw řékji řék
datiw řéce řékǫm
akùzatiw řéką řékji
jinstrumental řékǫ řékami
lokatiw řéce řékach
wòkatiw řékœ řékji
rzéka

According to Florian Ceynowa:


ręka "hand"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw ręka ręki, rękce
genytiw ręki ręk
datiw ręce rękom
akùzatiw rękę ręki, rękce
jinstrumental ręką rę́kamji, rękoma
lokatiw ręce rękach
wòkatiw ręka (ręko) ręki, rękce
rãka -rãczi - this is one example of words that have declination in dual (it has no plural declination right now, we use dual as plural now).
singular: rãka - rãczi - rãce - rãkã- rãką - rãce - rãkò
plural: rãczi - rãków (rãk) - rãkóm - rãce - rãkama - rãkach - rãce
kreszka "pear"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kreszka kreszki
genytiw kreszki kreszk
datiw kreszce kreszkom
akùzatiw kreszkę kreszki
jinstrumental kreszką kreszkamji
lokatiw kreszce kreszkach
wòkatiw kreszka (kreszko) kreszki
krëszka

According to a Edward Breza:


noga "foot"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw noga nodżi
genytiw nodżi nogów
datiw nodze nogom
akùzatiw nogã nodżi
jinstrumental nogą nogami, nogama
lokatiw nodze nogach
wòkatiw nogo nodżi
don't forget that -go should be -gò

wœvca "sheep"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw wœvca wœvce
genytiw wœvce wœvc
datiw wœvci wœvcǫm
akùzatiw wœvcą wœvce
jinstrumental wœvcǫ wœvcami
lokatiw wœvci wœvcach
wòkatiw wœvco wœvce
òwca. It might be also "blérwa".

According to Florian Ceynowa:


léseca "hurdle"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw léseca lésece
genytiw lésece lésec
datiw léseci lésecom
akùzatiw lésecę lésece
jinstrumental lésecą lesécamji
lokatiw léseci lesecach
wòkatiw léseca (léseco) lésece
I've never heard that word before. Do you mean hurdle as an obstalce, or what?

According to a Edward Breza:


owca "sheep"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw owca owce
genytiw owcë owców, owiec
datiw owcë owcom
akùzatiw owcã owce
jinstrumental owcą owcami, owcama
lokatiw owcë owcach
wòkatiw owco owce
first "o" always become "ò"

svjinja "swine"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw svjinja svjinje
genytiw svjinje svjinji
datiw svjinji svjinjǫm
akùzatiw svjinją svjinje
jinstrumental svjinjǫ svjinjami
lokatiw svjinji svjinjach
wòkatiw svjinjo svjinje
swinia


According to a Edward Breza:


zemia "earth, land"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zemia zemie
genytiw zeḿi, zemie zemiów
datiw zeḿi zemiom
akùzatiw zemiã zemie
jinstrumental zemią zemiami, zemiama
lokatiw zeḿi zemiach
wòkatiw zemio zemie
-ḿi- -> -mi-
B) ending with -ô
[edicëjô]

cenjô "shadow"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw cenjô cenjé
genytiw cenjé cenji
datiw cenji cenjǫm
akùzatiw cenjǫ cenjé
jinstrumental cenjǫ cenjami
lokatiw cenji cenjach
wòkatiw cenjô cenjé
ceniô

According to a Edward Breza:


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw ceniô cenie, cenié
genytiw ceńi, cenié, cenie ceńi, ceniów
datiw ceńi, cenié ceniom
akùzatiw ceniã cenie, cenié
jinstrumental cenią ceniami, ceniama
lokatiw ceńi, cenié ceniach
wòkatiw ceniô cenie, cenié


rolô "role"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw rolô role, rolé
genytiw rolë, roli, role, role roli, rolów
datiw roli, role, rolé rolom
akùzatiw rolã role, rolé
jinstrumental rolą rolami, rolama
lokatiw roli, role, rolé rolach
wòkatiw rolô role, rolé

zôkrëstëjô "sacristy"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zôkrëstëjô zôkrëstëje
genytiw zôkrëstëjé zôkrëstij, zôkrëstëji
datiw zôkrëstëji zôkrëstëjǫm
akùzatiw zôkrëstëjǫ zôkrëstëje
jinstrumental zôkrëstëjǫ zôkrëstëjami
lokatiw zôkrëstëji zôkrëstëjach
wòkatiw zôkrëstëjô zôkrëstëje


According to a Edward Breza:


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zôkrëstëjô zôkrëstëje
genytiw zôkrëstëjé, zôkrëstëji zôkrëstëji
datiw zôkrëstëji zôkrëstëjom
akùzatiw zôkrëstëjã zôkrëstëje
jinstrumental zôkrëstëją zôkrëstëjami, zôkrëstëjama
lokatiw zôkrëstëji zôkrëstëjach
wòkatiw zôkrëstëjô zôkrëstëje


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zôkrëstjô zôkrëstje
genytiw zôkrëstjé, zôkrëstji zôkrëstyj
datiw zôkrëstji zôkrëstjom
akùzatiw zôkrëstjã zôkrëstje
jinstrumental zôkrëstją zôkrëstjami, zôkrëstjama
lokatiw zôkrëstji zôkrëstjach
wòkatiw zôkrëstjô zôkrëstje
zôkrëstëjô and zôkrestjô - both are correct
C) ending with consonant
[edicëjô]

mëš "mouse"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw mëš mëše
genytiw mëšë mëši
datiw mëši mëšǫm
akùzatiw mëš mëše
jinstrumental mëšǫ mëšami
lokatiw mëši mëšach
wòkatiw mëš mëše
š -> sz

According to Florian Ceynowa:


mą́drosc "cleverness"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw mą́drosc mądroscë
genytiw mą́drosce mądrosców
datiw mą́drosci mądroscóm
akùzatiw mą́drosc mądroscë
jinstrumental mą́droscą mądroscama
lokatiw mą́drosci mądroscach
wòkatiw mą́drosc mądroscë
mądrosc
I made plural form

jabłóń "apple tree"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw jabłóń jabłonje
genytiw jabłonje jabłonji
datiw jabłonji jabłonjǫm
akùzatiw jabłóń jabłonje
jinstrumental jabłonjǫ jabłonjami
lokatiw jabłonji jabłonjach
wòkatiw jabłóń jabłonje
rare word. We use jabłónka instead

marchjev "carrot"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw marchjev marchvje
genytiw marchvje marchvji, marchjev
datiw marchvji marchvjǫm
akùzatiw marchjev marchvje
jinstrumental marchvjǫ marchvjami
lokatiw marchvji marchvjach
wòkatiw marchjev marchvje
marchiew. In kashubian "ch" should be pronunced as sottish or german "ch", but nowadays it sounds as "h".

Neuter

[edicëjô]
A) ending with -o, -œ, -e
[edicëjô]

mjasto "town"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw mjasto mjasta
genytiw mjasta mjast
datiw mjastovji, mjastu mjastǫm
akùzatiw mjasto mjasta
jinstrumental mjastą mjastami
lokatiw mjesce mjastach
wòkatiw mjasto mjasta
miasto. Many people use archaic word "gard" (polish: gród, russian: город) when speaking about town/city, because miasto is consider to be Polish loan word (which is not, unfortunatelly).

According to Florian Ceynowa:


słowo "word"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw słowo słova
genytiw słova słov (słovov)
datiw słovu (słovovji) słovom
akùzatiw słowo słova
jinstrumental słovę słovamji
lokatiw słovje słovach
wòkatiw słowo słova
słowò

According to a Edward Breza:


pismo "script"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw pismo pisma
genytiw pisma pismów
datiw pismu pismom
akùzatiw pismo pisma
jinstrumental pismem pismami, pismama
lokatiw pismie pismach
wòkatiw pismo pisma
pismò

łóžkœ "bed"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw łóžkœ łóžka
genytiw łóžka łóžk
datiw łóžku, łóžkœvji łóžkǫm
akùzatiw łóžkœ łóžka
jinstrumental łóžką łóžkami
lokatiw łóžku łóžkach
wòkatiw łóžkœ łóžka
łóżkò

According to Florian Ceynowa:


słovko "little word"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw słovko słovka
genytiw słovka słovk (słovkov)
datiw słovku (słovkovji) słovkom
akùzatiw słovko słovka
jinstrumental słovkę słovkamji
lokatiw słovku słovkach
wòkatiw słovko słovka
słówkò - diminutive word for słowò

According to a Edward Breza:


biczësko "???"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw biczësko biczëska
genytiw biczëska biczësków
datiw biczësku biczëskom
akùzatiw biczësko biczëska
jinstrumental biczësczem biczëskami, biczëskama
lokatiw biczësku biczëskach
wòkatiw biczësko biczëska
I believe it is whip or rather big whip and should be written: bicëskò (it came from bicz - whip)
it can be also a huge bull, and again it should be written: bicëskò (it came from bik - other word for bùla)

jaje "egg"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw jaje jaja
genytiw jaja jôj
datiw jaju, jajovji jajǫm
akùzatiw jaje jaja
jinstrumental jają jajami
lokatiw jaju jajach
wòkatiw jaje jaja
singular: jaje or jajo - both are correct


serce "heart"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw serce serca
genytiw serca serc
datiw sercu, sercovji sercǫm
akùzatiw serce serca
jinstrumental sercą sercami
lokatiw sercu, sercë sercach
wòkatiw serce serca
it's funny, but this word, despite of writting it serce, has pronunciation "sërce" :D


According to Florian Ceynowa:


mjesce "place"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw mjesce mjesca
genytiw mjesco mjescov (mjesc)
datiw mjescu (mjescovji) mjescom
akùzatiw mjesce mjesca
jinstrumental mjescim (mjescę) mjescamji
lokatiw mjescu (mjesce) mjescach
wòkatiw mjesce mjesca
it's loan word from polish, should be written as miésce. Anyway, instead of that I suggest to use "môl", "plac" (from german platz)


klépjiszcze "threshing floor"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw klépjiszcze klépjiszcza
genytiw klépjiszcza klépjiszcz (klépjiszczov)
datiw klépjiszczé klépjiszczom
akùzatiw klépjiszcze klépjiszcza
jinstrumental klépjiszczę klépjiszczamji
lokatiw klépjiszcze klépjiszczach
wòkatiw klépjiszce [sic!] klépjiszcza


klepiszcze. it's a form of word: klepiskò
singular: klepiszcze - klepiszcza - klepiszczu - klepiszcze - klepiszczã - klepiszczu - klepiszcze
plurar: klepiszcza - klepiszczów - klepiszczóm - klepiszczama - klepiszczach - klepiszcza

According to a Edward Breza:


sërce "heart"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw sërce sërca
genytiw sërca sërców
datiw sërcu sërcom
akùzatiw sërce sërca
jinstrumental sërcem sërcami, sërcama
lokatiw sërcu sërcach
wòkatiw sërce sërca
as I wrote before, word "serce" actually should be "sërce", but it isn't :) so form "sërce" isn't correct.
B) ending with -é
[edicëjô]

kôzanjé "sermon"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kôzanjé kôzanjô
genytiw kôzanjô kôzanji, kôzǫń
datiw kôzanju kôzanjǫm
akùzatiw kôzanjé kôzanjô
jinstrumental kôzanjim kôzanjami
lokatiw kôzanju, kôzanjim kôzanjach
wòkatiw kôzanjé kôzanjô
kôzanié - all verbs with ending -nie should be written -nié. It will be usefull for you if you will ever try to use Polish verb as kashubian. In many cases you have to add kashubian specific letters (ô for a, ë for y/u and so on) and ending -nié instead of -nie ;)

According to Florian Ceynowa:


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kozánje kozánja
genytiw kozánjo kozánjov, kozań
datiw kozánju (kozánjovji) kozánjom
akùzatiw kozánje kozánja
jinstrumental kozánjim kozánjamji
lokatiw kozánjim (kozánju) kozánjach
wòkatiw kozánje kozánja
same as above

According to a Edward Breza:


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw kôzanié kôzania
genytiw kôzaniégo, kôzaniô, kôzania, kôzaniu, kôzańi kôzaniów
datiw kôzaniému, kôzaniu, kôzaniowi kôzaniom
akùzatiw kôzanié kôzania
jinstrumental kôzańim, kôzaniém kôzaniami, kôzaniama
lokatiw kôzańim, kôzaniu kôzaniach
wòkatiw kôzanié kôzania
never use "ńi". Even if you would pronunciate it in that way, you have to write "ni"
C) ending with -ą
[edicëjô]

remją "shoulder"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw remją remjona
genytiw remjenja remjón
datiw remjenjovji, remjenju remjonǫm
akùzatiw remją remjona
jinstrumental remjenją remjonami
lokatiw remjenju remjonach
wòkatiw remją remjona
remiã

According to a Edward Breza:


semiã "seed"
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw semiã semiona
genytiw semienia semion, semionów
datiw semieniu, semieniowi semionom
akùzatiw semiã semiona
jinstrumental semieniem semionami, semionama
lokatiw semieniu semionach
wòkatiw semiã semiona

zgřébją "foal"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw zgřébją zgřébjąta
genytiw zgřébjica zgřébjąt
datiw zgřébjicu zgřébjątǫm
akùzatiw zgřébją zgřébjąta
jinstrumental zgřébjicą zgřébjątami
lokatiw zgřébjicu, zgřébjicë zgřébjątach
wòkatiw zgřébją zgřébjąta
foal is zgrzébiã

celą "calf"

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw celą celąta
genytiw celëca celąt
datiw celëcu celǫm
akùzatiw celą celąta
jinstrumental celëcą celątami
lokatiw celëcu, celëcë celątach
wòkatiw celą celąta
celã = calf as cattle not as part of leg, of course :)

According to Florian Ceynowa:

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw célę celę́ta
genytiw céleca celę́t
datiw célece celę́tom
akùzatiw célę celę́ta
jinstrumental célecę celę́tamji
lokatiw célece celę́tach
wòkatiw célę celę́ta
as above

I know, quite a lot :((( --Manie 23:32, 20 strumiannika 2008 (CET)

Kaschubisch

[edicëjô]

Vielen dank lieber Warszk. Yes, I do know http://www.kaszubia.com/de/ but can't find anything about Kashubian grammar there. I've now added http://af.wiktionary.org/wiki/Kasz%C3%ABb%C3%AB. Is my declension there correct?

All correct.

Next to "kaszëbsczi jãzek" you get the form "kaszëbizna", so what form does "pòmòrsczi jãzëk" take? "pòmòrizna"? And for "afrikanersczi jãzëk" afrikanerizna?

Well... I'm not sure if there is such word for afrikanersczi jãzëk. It's only for our native language (like polszczyzna in Polish). But I'll try to investigate that.

How is "slëbny" (husband) declined? To which of the paradigms above does it belong to? Thanks for all your corrections. I'll still have to ask you a lot, because I want to add all of them to the Afrikaans wiktionary. Why is nobody adding new words to the Kashubian wiktionary?

I really don't know why we have such situation. I'll add declination for "slëbny" later on.

Does "ząb" have the dative plural form "ząbąm" or "ząbóm" (http://af.wiktionary.org/wiki/z%C4%85b)?

1 ząb but 2 zãbë - so dative plural will be zãbóm

"ògón" has the dative singular form "ògónowi" and not "ògónòwi"? (http://af.wiktionary.org/wiki/%C3%B2g%C3%B3n)

ò must be used whenever proceeding letter is: k, g, b, p, vowel, or no letter. You can't write ò nor ù after n :) So ògònowi is correct.


Ok, so it is "ògònowi" in the dative sg. But why "ògónã" and "ògónie" in the instrumental and locative singular, and in the plural cases?


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw ògón ògó
genytiw ògòna ògónów
datiw ògònowi ògónóm
akùzatiw ògón ògó
jinstrumental ògó ògónama
lokatiw ògónie ògónach
wòkatiw ògónie ògó


"wieczór" has genitive sg. "wieczora" instead of "wieczóra", dative "wieczorowi" instead of "wieczórowi" or "wieczóròwi",...(http://af.wiktionary.org/wiki/wiecz%C3%B3r)?

All correct on http://af.wiktionary.org/wiki/wiecz%C3%B3r

Liebe grüße und danke nochmals. Dein Manie --Manie 22:32, 23 strumiannika 2008 (CET)

You say Letters "i" and "y" has exactly the same pronunciation. Whenever the sound "i" follows c,z,s,ż we write y. So "sin" become "syn" and later "y" change to "ë", due to alternation. So syn - sëna - sënowi..
Is Kashubian "s" palatalized before "i" like in Polish (> ś)?
No. This is why we wrote "y" instead of "i", just to avoid palatalization.
Are all the èndings in http://af.wiktionary.org/wiki/kr%C3%B3l, http://af.wiktionary.org/wiki/cz%C5%82owiek, http://af.wiktionary.org/wiki/bia%C5%82ka, http://af.wiktionary.org/wiki/sl%C3%ABbn%C3%B4, http://af.wiktionary.org/wiki/r%C3%ABpa correct? (i. e. no "ù", ...)
rëpa - I think better translation for that word is "whip", not "tail" (however, you can also use that word for "tail"). As for tail I would suggest also word "tëpa". I corrected other words - in "człowiek" I removed "człowiekem", cause this is wrong, maybe if one wants to use "-em" ending, it would be "człowieczem" ("kie" changes to "cze"), but I'm not sure if anybody speaks like that.
You mean "trëpa"? Like in your list here: http://csb.wiktionary.org/wiki/Dod%C3%B4wk:L%C3%ABsta_Swadesha_%28kasz%C3%ABbsczi%29. Or is it "tëpa"? (http://af.wiktionary.org/wiki/tr%C3%ABpa).
tëpa, without "r" :)
If the genitive plural of "slëbnô" is "slëbnëch", then this should also apply to "ceniô", or not? Here "ceniô" changed to the corrections you made with "slëbnô":
przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw ceniô cenié > cenie
genytiw cenjé > ceni ceni > ceniëch? ceni
datiw cenji > ceni cenjǫm > cenióm
akùzatiw cenjǫ > ceniã cenjé > cenie
jinstrumental cenjǫ > cenią cenjami > ceniama
lokatiw cenji > ceni cenjach > ceniach
wòkatiw cenjô > ceniô cenjé > cenie
I was afraid that you will ask about "ni" one day :) In pronunciation "ni" is almost equal with "ń". You can't say "cen'iô" (with separation between n and i), but "ceńiô". The best will be thinking that "ni" is one sound. One sound can easly change to another, like in kóń <-> kònie, but very often keep s its form: ceniô <-> cenie, kùńc <-> kùńcë. Well, I'm not good at explaining pronunciation and grammar details, but I hope you can understand, if not then I try to explain more :-)
I made corrections to the declination.
I believe it should be wãda or wãdka (fishing rod)? Yes, a fishing rod.
léseca "hurdle" I've never heard that word before. Do you mean hurdle as an obstalce, or what? I don't really know. In German he used "Hürde". This can mean "hurdle" (as an obstacle), but also "fold" (German: "Pferch").
fold has also several meanings :) Anyway, I found in one dictionary word "lesëca" which means "fence" (from dictionary: An inclosure about a field or other space, or about any object; especially, an inclosing structure of wood, iron, or other material, intended to prevent intrusion from without or straying from within.). For this word I would suggest "płot".
The nominativ plural of "rãka" is "rãczi", but the accusative and vocative plural form is "rãce"? (http://af.wiktionary.org/wiki/r%C3%A3ka)
It should be rãce
Does "tata" actually mean "daddy"?
Yes. Daddy means "tatk", "tata", "tatulk".

gosh, even more complicated :(((

[edicëjô]

Dear Warszk, thanks a million. But I do not understand the

Why is there a difference between "slëbnô" and "ceniô"? Is it because "ceniô" is palatalized?

przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw slëbnô slëbné
genytiw slëbny slëbny
datiw slëbny slëbnym
akùzatiw slëbnã slëbné
jinstrumental slëbną slëbnyma
lokatiw slëbny slëbnëch
wòkatiw slëbnô slëbné


przëpôdk pòjedińczô lëczba wielnô lëczba
nominatiw ceniô cenié
genytiw ceni ceni
datiw ceni cenióm
akùzatiw ceniã cenié
jinstrumental cenią ceniama
lokatiw ceni ceniach
wòkatiw ceniô cenié


Liebe grüße, --Manie 17:02, 3 łżëkwiôta 2008 (CEST)

I mailed to your friend, who has got the Kashubian web site, but he does not reply .((( I also sent you my e-mail address. Perhaps you could mail me, and then I'll send you the mail, I sent to him. You could then resend it to him .)) Cheers --Manie 20:43, 7 łżëkwiôta 2008 (CEST)

Betawiki and the csb localisation

[edicëjô]

Hi. You language localisation could really use your help again. Please visit betawiki:, a lot has changed there :). If you think you will be unable to continue to support the csb localisation, please try to get one or more csb speakers over to Betawiki to help out. Thanks! Siebrand 23:37, 14 lëpinca 2008 (CEST)

alfabét

[edicëjô]

Dear Warszk, are http://af.wiktionary.org/wiki/alfab%C3%A9t and http://af.wiktionary.org/wiki/abecad%C5%82o correct? Pease answer me on the Afrikaans wiktionary. Thanks :)) --Manie 21:04, 3 gromicznika 2009 (CET)

Thanks, I got it from here: http://www.omniglot.com/writing/kashubian.htm. But concerning "e" and "é" http://en.wikipedia.org/wiki/Kashubian_alphabet and http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_kaszubski seem to confirm your statements. Regards --Manie 23:50, 4 gromicznika 2009 (CET)
No, no, that's fine!!! :)) --Manie 22:29, 5 gromicznika 2009 (CET)

de.wiktionary

[edicëjô]

Witaj Warszk!
Mógłbyś dodać odmiane w hasłach de:Eùropejskô Ùnijô i de:Miemieckô. Byłbym ci bardzo wdzięczny. Pozdrawiam --Trevas 17:51, 12 môja 2009 (CEST) P.S. Jest forma lëstopadnikóm poprawna?

Witóm. Móm dodóné òdmianã do de.wiktionary ë pòprawioné lëstopadnik, wirklich to mô bëc lëstopadnikom a nié lëstopadnikóm. Dzãka :) Warszk 10:00, 15 môja 2009 (CEST)
Dzãka! --Trevas 10:59, 15 môja 2009 (CEST)

Francëjô

[edicëjô]

Dear Warszk, could you please check http://af.wiktionary.org/wiki/Franc%C3%ABj%C3%B4? Is it correctly declined? Thanks, --Manie 22:19, 11 rujana 2009 (CEST)

Thanks!!! :)) --Manie 22:53, 12 gòdnika 2009 (CET)

Brëkòwnik:KamikazeBot

[edicëjô]

Cześć! Gdzie mógłbym zamieścić prośbę o nadanie flagi bota do interwików? W chwili obecnej edytuje wszystkie Wikisłowniki (plus kilka dodatkowych), które przyjęły politykę botów globalnych. Spośród wszystkie edycji (próbka co najmniej 10 tys. globalnie w ciągu ostatnich ok. 30h) są poprawne, edytuje tylko strony tym samym tytule i dodatkowo pomija przekierowania. Ten tryb pracy obecnie jest w pełni bezpieczny. Pozdrawiam, Karol007 13:54, 19 ruj 2011 (CEST)Odpowiedz

m:AAR notification

[edicëjô]

Hello, just wanted to let you know that per the above policy your rights will be removed soon. Please leave a message here if you'd like to keep them. Thanks, Ajraddatz (dyskusja) 02:16, 19 cze 2014 (CEST)Odpowiedz