Diskùsëjô brëkòwnika:Joystick

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Wikisłowôrz - wòlny ë wielojãzëkòwi słowôrz

Witôj! Jem baro rôd, że chcesz wespółrobic tuwò w tim wikiprojekce. Jakno letkò jidze dostrzéc nie mô tuwò za wiele lëdzy, a choba chùtkò to so nie zmieni... Tak czë jinak, eżle mdzesz miôł jaczé bôczënczi abò nót ce mdze pòmòcë z kaszëbsczim jãzëkã (takô je prôwda, że to mést nie dô taczi òsobë, co bë rozmiôła pisac pò kaszëbskù bez zmiłków), tedë wiedno mòżesz napisac do mie - chãtno pòmògã :) Dobri zwënédżi! Warszk 22:02, 4 gòdnika 2006 (CET)

Witôj. Czy ten układ klawiatury jest zgodny z http://www.kaszubia.com/?q=komputre/klawiatura/csb lub z http://www.kaszubia.com/?q=komputre/klawiatura/pl_csb_problematika (w tym przypadku chodzi o układ z literą ù w miejscu Alt+u)? Zależy nam na tym, by nie tworzyć układów w nieskończoność. Po długich rozmowach doszliśmy do stanu, w którym mamy dwa konkurencyjne rozwiązania, które zostały przedstawione Radzie Języka Kaszubskiego. Oba na dzień dzisiejszy mają status obowiązujących układów. Jest jeszcze wersja na Mac OS X http://www.kaszubia.com/?q=komputre/klawiatura/csb_mac. Myślę, że jak układ będzie oparty na jednym z przyjętych rozwiązań to bez problemu będziemy mogli go rozprowadzać po sieci z "oficjalnych" stron :). Pòzdrówczi, Warszk 18:13, 4 lëpinca 2007 (CEST)

Przepraszam, że się wtrącam, ale wywołano mnie do tablicy i to na dwa sposoby :-) 1.Jestem "ludźmi z www.cassubia-dictionary.com" (kto to tobie tam przetestował i potwierdził?) i 2. strona kaszubia.com jest moją stroną domową. Nie chcę jednak wałkować kolejny raz problematyki układów klawiatur, więc krótko. Rozrózniamy układy: a. polsko-kaszubski i b. kaszubski. Podstawowy problem jest w nazewnictwie - układ polsko-kaszubski (czyli ten z "ź", "ś" i.t.d) rozbudowany o kaszubskie znaki nazywa się często "kaszubskim" lub "kaszubsko-polskim", a jego podstawą jest przecież polski układ klawiatury - ten zezwala na pisanie w dwóch językach bez konieczności zmiany klawiatury. Układ kaszubski uwzględnia tylko kaszubskie znaki (ten na Maca uzupełniono o litery używane w kaszubskim przed ostatnią "reformą" pisowni, stąd jest tam n.p. "ę") i został opracowany z pespektywy tego języka.
Pozdrawiam serdecznie i miłej zabawy życzę. --Kaszeba 23:48, 6 lëpinca 2007 (CEST)
dodane Propszę o korektę informacji twojego układu klawiatury.
1. czy to kaszubski układ klawiatury (obecny w Linuksie) ?
2. czy to polsko-kaszusbki dla Windowsa? (takim wydaje się być chyba)
3. czy to może jednak polsko-kaszubski multisystemowy (dla Maca/Linuxa/Windowsa), jaki zgłosiliśmy do RJK?
Opisując czytelnie układ unikniemy kolejnych nieporozumień.
Tak dla ciekawostki dodam, że temat kaszubskiej klawiatury (tak ogólnie pisząc, dotyczy to zarówno "czysto" kaszubskiej jak i polsko-kaszubskiej), potrafi bardzo poróżnić ludzi. Żeby więc uniknąć niepotrzebnych dyskusji (i rodzących się z nich nerwów ;-)) a też by ułatwić instalację najlepszego dla siebie układu, chcemy wyraźnie opisywać czego można się spodziewać po instalacji. W podanych przeze mnie linkach są znaleźć można nawet grafiki, które ułatwiają sprawę wyboru. Pozdrawiam, Warszk 11:51, 8 lëpinca 2007 (CEST)
A ja dodam, że nie jest z tym chyba aż tak źle. Klawiatura kolegi Joysticka jest OK, dopasował polsko-kaszubską klawiaturę do Maca, szkoda tylko, że zasugerował się wymuszoną przez nową Windę (od wprowadzenia znaku €) zmianą położenia kaszubskiej litery "ù" (ta była we wcześniejszych wersjach MS na "u"). W Macu znajduje się przecież "euro" (nie kolidując) na innym miejscu niż w Windowsie i można tu na klawiszu "u" umieścić kaszusbkie "ù", co jest przeiceż logiczne i co zostało (po ostatnich głosach) zaakceptowane w rozwiązaniu dwujęzycznym dla MS. Prezentowana klawaitura dwujęzyczna dla Maca i tak odbiega przecież od tej dla MS ("ż" i "ź"), więc czemu nie udostępnić w 100% logicznego rozwiązania dla Maca? Jasny opis/nazwa tej klawiatury uważam dalej jednak za konieczny, pisząc polsko-kaszubska tłumaczymy przecież dokładnie to, że można pisać w obu językach na raz i że podstawą tego rozwiązania jest tu polska klawiatura - to przecież nic złego. Pozdrawiam serdecznie. Marek --Kaszeba 14:42, 8 lëpinca 2007 (CEST)

Klawiatura na Maca[edicëjô]

Witôj.
Co do położenia litery ù to uważam, że warto to zmienić - tylko w ten sposób otrzymasz logiczne dwujęzyczne rozwiązanie na Maca. Teraz to jest to nie wiadomo co. Nie jest to 100% przełożenie tego co jest na Windowsa (chcę jednak podkreślić, że zanosi się naprawdę na to, że podstawowe rozwiązanie dla MS będzie jednak z ù na miejscu u), bo pokierowałeś się (co zresztą jest logiczne) przyzwyczajeniami użytkowników Maca i pozostawiłeś standardowe położenie ż i ź, a jednak nie wykorzystałeś klawisza u dla ù. W Windowsie doszło do przesunięcia tej litery na j przez to, że MS wklepał na u znak "euro" (e było już zajęte przez ę, stąd u - euro). My (Warszk i ja) tłumacząc KDE i Ubnuntu na kaszubski zgłosiliśmy do http://www.freedesktop.org/ narazie tylko kaszubską klawiaturę, a to przez to, że rozwiąznie dwujęzyczne było jeszcze w zeszłym roku bardzo konfliktowe :-). W skrócie można powiedzieć, że dotarły do nas głosy, że dominującym sytemem operacyjnym jest Windows i w związku z tym doszukiwanie się logicznych rowiązań dla innych systemów (konkretnie Mac OS i Linux) nie ma sensu. Nie podzielaliśmy (i nie podzielamy nadal) tego zdania, uważamy, że należy patrzeć z perspektywy konkretnego systemu, by stworzyć dobre rozwiązanie - cała reszta to bubel. Zauważ, że sam postapiłeś podobnie i nie zgodziłeś się na zmianę położenia ż i ź. Obecnie (jak już wspominałem) osiągnęliśmy kompromis i zaakceptowano powrót w MS do umieszczenia ù na u. Przyznasz chyba, że tłumaczenie "ù jest na j bo MS to wymusza", jest więcej jak śmieszne. Co do dodania informacji o klawiaturze to zrobię to napewno (nie tylko na stronie projektu słownika). --Kaszeba 18:59, 9 lëpinca 2007 (CEST)

cassubia-dictionary.com[edicëjô]

Co do licencji, to program na Windowsa jest udostępniony przez Ryśka jako Freeware, a to ze względu na to, że część z kodu wykorzystał już do swoje pracy zarobkowej. Zasoby są wolne, jednak jeszcze nie zdecydowaliśmy się na konkretną licencję - przyznam szczerze, że zawiesiliśmy dyskujsję nad tym, a to przez to, że pracy było wiele i to ona stała na pierwszym miejscu. W najgorszym wypadku będzie to licencja CC. Zarejestuj się na stronach to i otrzymasz automatycznie dostęp do tych części, które cię interesują. Jeśli masz ochotę pomóc, to napisz ze stron do Ryśka i on udostępni ci możliwość edytowania - możesz się na mnie powołać, odsyłając n.p. do strony twojej dyskusji w tej części projektu Wiktionary. Pozdrawiam serdecznie Marek --Kaszeba 19:08, 9 lëpinca 2007 (CEST)

Ukrytych zasobów nie ma. Po zalogowaniu się pojawia się nowy link "Dostónczi słowôrza" prowadzący do zasobów. Do niego ma dostęp każdy zarejestrowany użytkownik. Brak jest jedynie dostępu do edycji, ten jedank zainteresowane osoby mogą otrzymać po skontaktowanu się z Ryśkiem, lub n.p. pisząc o tym na naszym forum (forum.stolem.net).

kaszëbsczi ë pòlskò-kaszëbsczi[edicëjô]

Proponuje nie mieszać informacji o klawiaturach na Wikisłowôrz:Pòrtal wëcmaniznë. Opisane są dwa rozwiązania i to chyba dobrze, takie krzyżowanie się informacji jak wprowadzone "Układ zgodny z polskim dla tego systemu, patrz:" w miejscu o rozwiąznaiu rządzącym się inną filozofią wprowadza bałagan. Wyjaśnię jeszcze drobnostkę: w kaszubskim brak jest litery "ź", czyli klawisz "z" wykorzystany został dla "ż" co jest logiczne (każdy ogonek, o ile to możliwe, na swojej podstawowej literze) --Kaszeba 16:19, 20 lëpinca 2007 (CEST)

Tak, ale to ja się z tym pisaniem pospieszyłem i zapomniałem tego wykasować. Rozwiązania są dwa i jest OK, oba można logicznie wytłumaczyć.
Pytanie: Czy jeśli już pozostawiłeś ù również na miejscu klawisza j, to czy chcesz dodać windowsowskie położenie znaku (na u)?
Że w Macu (w Linuksie zresztą też taka opcja jest możliwa) € otrzymujemy z kombinacji alt i 3 to było akurat dla mnie jasne :-) (patrz: http://www.kaszubia.com/?q=komputre/klawiatura/csb_mac ). Pozdrawiam --Kaszeba 20 lëpinca 2007 (CEST)